Quantcast
Channel: " L'Univers Etrange et Merveilleux du Fantastique et de la Science-Fiction " : MuadDib for ever...
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5394

Bedevil (beDevil) (1993) VO+STFR + Un court en bonus Passing Through (1998) VOSTFR + un doc technique

$
0
0
(beDevil)
Film réalisé par Tracey Moffatt
1993 - 90 minutes - Couleurs - Stéréo - 1.85

Trois histoires aborigènes surnaturelles :
- Rick, un garçon vivant près d'un marais sur l'île Bribie, est hanté par un soldat américain qui s'est noyé dans les sables mouvants.
- Ruby et sa famille vivent dans une maison proche de voies ferrées abandonnées où se produisent des apparitions fantomatiques.
- Un loueur a du mal à expulser les locataires d'un ancien entrepôt, un couple mort depuis des années.

Avec : Lex Marinos, Tracey Moffatt, Riccardo Natoli...

http://www.imdb.com/title/tt0106373/

Langue : Anglais (et pama-nyungan)
Sous-titres : Français complet (srt séparé)

Un sous-titrage fait à partir d'une traduction à l'oreille de Pat & Haggie
 pour avoir une première approche du film, puis du renfort de la Polo Family au complet,
y compris d'amis de la branche londonienne. (2 petits bonus pour ceux que ça intéresserait)
_Polo_ 
Le second film présenté ici, BEDEVIL, est le premier long-métrage de la réalisatrice
Tracey Moffatt dont nous vous avons déjà présenté les courts-métrages sur ce blog.
BEDEVIL est un film d'horreur surréaliste raconté avec un regard omniscient d'enfant aborigène. Certaines scènes rappellent l'univers des dessins animés, tandis que d'autres,
sont plus angoissantes. Ce film a été présenté au Festival de Cannes à sa sortie
mais depuis, aucune édition DVD ne semble exister avec une traduction française.
Les efforts de notre ami Polo ont enfin comblé ce manque.
_Le Caillou Magique_
Bedevil
Le film :
mp4 768x576 (4/3) - h264 aac - st français complet (srt) - 800Mo - mdp UFSF
https://www.multiup.org/download/4ac4b970a8ec1fd21c9a71f358098d8e/BDEVIL93TM.rar 
La traduction à l'oreille brute :
Bedevil (trad oreille brut).txt 
Le documentaire :
Proposé il y a quelques temps par VirD, chez Atreyu il me semble.
Où on a confirmation qu'un sous-titrage est beaucoup plus qu'une traduction,  et demande dans les 2 semaines pour des professionnels à plein temps qui respectent les dialogues, le débit des répliques, les temps d'affichage et la présentation. Ils effectuent aussi les recherches culturelles si nécessaire : non, bien que je l'ai vu écrit, les ouvriers communistes italiens ne se vouvoyaient pas en réunion de cellule ! Ceci pour un film en italien traduit à partir du srt anglais : les ravages du fameux "you" qui demande de regarder et écouter le film lors de la traduction surtout si le srt de travail n'est pas dans la langue du film, de rechercher les usages du milieu social et de l'époque, de suivre l'évolution durant le film des rapports entre les personnages... Aucun sous-titrage amateur n'est parfait, même les professionnels ne le sont pas toujours, mais plus on y passe de temps meilleur il est, cela ne se fait pas en 2-3 jours.
Traduction audiovisuelle, de l'ombre à la lumière - 2016 Serge Gallo.mp4

Passing Through
Un court de 12mn30, une histoire de fantômes, réalisé par  Mark Olive en 1998
Pas de fiche imdb, quelques données sur le site Australian Screen
mkv 150mo mdp UFSF
https://www.multiup.org/download/9abb6feee9971aac6905c26ac7147d54/PASTHR98MO.rar

Les courts de Tracey Moffatt
Sur ce blog , ICI

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5394

Trending Articles